《中国翻译》本刊是由中国外文出版发行事业局主管的翻译类杂志。是经国家新闻出版总署批准,面向国内外公开发行。是中国翻译工作者协会会刊,译界高水平学术刊物。本刊突出其学术性、权威性、知识性和可读性,力求成为交流科研成果、提供资料信息、开展学术研讨的园地。
投稿基本信息:
刊名: 中国翻译 Chinese Translators Journal
主办: 中国外文局对外传播研究中心;中国翻译协会
周期: 双月
出版地:北京市
语种: 中文;
开本: 16开
ISSN: 1000-873X
CN: 11-1354/H
邮发代号: 2-471
现用刊名:中国翻译
曾用刊名:翻译通讯
创刊时间:1979
复合影响因子:2.051
综合影响因子:1.160
数据库收录:
CSSCI 中文社会科学引文索引(2014—2015)来源期刊(含扩展版)
中文核心期刊(1992-2014)
了解期刊刊登的论文类型,查看部分录用的文章:
杂文翻译:逻辑性与艺术性的统一
翻译作为诗学对话——保尔·策兰翻译俄罗斯诗歌
中国百年科幻小说译介:回顾与展望
“假定翻译”的语境化建构
翻译与社会文化:论艾儒略对福音书的翻译
汉英交替传译策略使用特征——基于有声思维法的学生译员与职业译员对比研究
同传神经语言学实验范式研究及其对同传教学的启示
翻译研究的哲学视角大跨界——《翻译理论与发展研究:复杂理论法》评介
问题导向·知行并举·综观整合·对外传播——第六届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会综述
在翻译中蜕变——迈克尔·克罗宁教授访谈录
商务英语新词翻译探析
论超灵(节选)
形具神生,神形兼备——谈英语长句的汉译
节俭意识与道德行为
“后一切”的一代
译无定法,意义为重
To Preserve Ancient Villages Is to Preserve Cultural Roots
得体译文的“信”“达”辩证
论译者的差异观与融通策略
《论语》在法国的译介历程与阐释
论“翻译暴力”的学理依据及其研究价值——兼与曹明伦教授商榷
想象可以休矣:论《浮生六记·童趣》文化关键词的英译<学报投稿网http://www.xuebaotougao.com/>
政府公文英译浅析
论中国元素在西方影视中的回译变形问题
《论语》中“天”的英译探析——兼论其对中国文化核心关键词英译的启示